Китайско-русский словарь, ред. Ся, Чжунъи
Страницы: 1 280 Издательство: М.: Вече Год издания: 2008 ISBN-10: ISBN-13: 978-5-9533-2770-1
Издательство «Вече» получило от Канцелярии по прессе при Госсовете КНР и Китайского агентства по авторским правам в качестве безвозмездного дара право на издание настоящего «Китайско-русского словаря» для российских читателей. Несмотря на то, что настоящий Словарь за последние двадцать лет выдержал в Китае несколько переизданий, он до сих пор остается одним из самых фундаментальных и качественно подготовленных китайско-русских словарей. В него включено более 50 тысяч статей с лексикой и фразеологией китайского языка. «Первое издание Словаря вышло в свет в 1974 году. В связи с обстановкой того времени в Словарь были включены слова, выражения и фразы, которые политически и идеологически были ошибочными и неподходящими. На этот раз, внося исправления, мы исключили подобные слова и переделали выражения. Кроме того, мы внесли исправления в те переводы текста, где перевод был недостаточно точным, а также добавили в Словарь ряд новых слов и выражений.» Группа составителей «Китайско-русского словаря». Сентябрь 1983 г. Репринт с китайского издания.
Китайсько -російський словник , ред. Ся , Чжун'і
Сторінки: 1280 Видавництво : М.: Вече Рік видання: 2008 ISBN- 10: ISBN- 13: 978-5-9533-2770-1
Видавництво « Віче » отримало від Канцелярії по пресі при Держраді КНР і Китайського агентства з авторських прав в якості безоплатного дарунка право на видання справжнього « Китайсько - російського словника » для російських читачів. Незважаючи на те , що справжній Словник за останні двадцять років витримав в Китаї кілька перевидань , він до цих пір залишається одним з найбільш фундаментальних і якісно підготовлених китайсько - російських словників . У нього включено більше 50 тисяч статей з лексикою і фразеологією китайської мови. « Перше видання Словника вийшло у світ в 1974 році. У зв'язку з обстановкою того часу в Словник були включені слова, вирази і фрази , які політично і ідеологічно були помилковими і невідповідними . На цей раз , вносячи виправлення , ми виключили подібні слова і переробили вираження. Крім того , ми внесли виправлення в ті переклади тексту , де переклад був недостатньо точним , а також додали в Словник ряд нових слів і виразів. » Група укладачів « Китайсько - російського словника ». Вересень 1983 Репринт з китайського видання .